24 marzo 2010

"La insidia del sol sobre las cosas" al italiano.


Hoy estarìa viajando a Florencia, como parte de su periplo italiano, el poeta Germán Carrasco quien se encuentra en la península presentando "La insidia del sol sobre las cosas" en su traducción italiana. He aquí el texto de EFE.

Tal como pasó en meses pasados con Raúl Zurita, el chileno Germán Carrasco presentó sus cartas credenciales en Italia, al ser incluido en una colección sobre poetas hispanoamericanos contemporáneos.

La colección "Poesía", contiene trazos de los venezolanos Igor Barreto y Luis Alberto Crespo, el argentino Mariano Peyrou, además del ya mencionado autor de "Multicancha".

"La poesía hispanoamericana más reciente no se conoce en Italia", indicó la venezolana Carmen Leonor Ferro, editora del volumen que pretende "dar a conocer la obra de autores que aún no han entrado en la lengua italiana".

"En Italia existen sólo dos o tres estereotipos conocidos como Pablo Neruda, Octavio Paz o Federico García Lorca", dijo Ferro, quien trabaja desde hace un año para incorporar la creación más reciente de la poesía hispanoamericana a las librerías del país.

Con la intención de llenar ese vacío, la editorial Raffaelli puso en marcha hace unos meses la colección "Poesía", cuyo primer volumen fue la traducción al italiano del poemario "Purgatorio", del chileno Raúl Zurita.

Casi un año después, el proyecto continúa con la edición en italiano de "Tierra Negra" (1994), de Igor Barreto; "La Sal" (2005), de Mariano Peyrou; "Resolana" (1980), de Luis Alberto Crespo, y "La insidia del sol sobre las cosas" (1998), de Germán Carrasco, presentadas en Roma en la sede del Instituto Italo-Latino Americano.

19 marzo 2010

Zambra y Bolaño en neerlandés


Alejandro Zambra es quizás el más conocido de los nuevos escritores chilenos en el exterior. Su obra cuenta con traducciones a diversos idiomas, principalmente francés, italiano, portugués, griego, holandés e inglés, y su figura es una de las referencias obligadas de la nueva narrativa latinoamericana.

Encuentro una reseña/presentación en la página belga http://www.cuttingedge.be/ de su novela "Bonsái" (Alejandro Zambra: Bonsái. 2010. Leer y follar) escrita por el crítico, investigador y académico Geert Schuermans. Con un poco de voluntad se puede leer perfectamente usando el traductor de Google (holandés/español). También aparece la reseña a "2666" (Roberto Bolaño, '2666'. 2009. Mastermind en cinco novelas) escrita por Lukas Van Win, en diciembre de 2009.

Chilenos invaden el DF


Durante esta semana, ocho escritores de la nueva camada chilena han invadido Ciudad de México bajo el título "Encuentro Regeneración". Claudia Apablaza, Álvaro Bisama, Nona Fernández, Patricio Jara, Alejandro Zambra, Pablo Torche, Matías Celedón y Marcelo Mellado han realizado conferencias, mesas redondas y conversaciones con autores mexicanos como Alberto Chimal, Mauricio Salvador, Vicente Alfonso, Jorge Volpi y Mario Bellatin. Además se ha contado con la presencia de los editores de las revistas Replicante, Letras Libres y Hermano Cerdo.

Excentricidad, Bolaño, las revistas y la crítica son algunos de los temas de este encuentro que ha reunido a cerca de cien personas por día y termina hoy viernes.

18 marzo 2010

Pablo Neruda editado por la Universidad de Sevilla


El Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, junto con la Escuela de Estudios Hispano-Americanos del Consejo Superior de Investigaciones Científicas y la Diputación de Sevilla, ha publicado el estudio 'Neruda y los escritores de la Edad de Oro', en el que la profesora María Isabel Martínez realiza un análisis del diálogo con los escritores de la Edad de Oro e investiga el libro 'Cien sonetos de amor'.

Pablo Neruda fue un gran bibliófilo y durante su estancia en España (desde 1934 hasta la Guerra Civil) adquirió en las librerías madrileñas valiosos ejemplares de los clásicos del Siglo de Oro, llegando a reeditar algunos de ellos como a Quevedo o a Villamediana. El interés de Neruda por estos autores tiene su origen en la relación que mantuvo durante esta época con Lorca, Alberti, Miguel Hernández. El chileno durante el resto de su vida evocó este período, que le hizo valorar el mejor legado: la lengua.

Neruda también descubrió entonces la pintura española renacentista y barroca, a la que elogia en prosas muy bellas, porque representa la cultura peninsular. En “Cien Sonetos de amor”, un libro compuesto en la madurez, cuando se enamora de Matilde Urrutia escribe con huellas de los clásicos, pero con tersura contemporánea.

El diseño del estudio, realizado por María Isabel Martínez, profesora de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada en la Universidad de Extremadura, se alza sobre dos aspectos básicos. La primera parte revisa el diálogo de Neruda con los escritores de la Edad de Oro, a través de los testimonios que deja acerca del conocimiento que adquirió, donde se deja ver el ambiente que favoreció tal aprecio a la España de los años treinta del siglo XX, con plenos homenajes a artistas de la época.

La segunda parte del trabajo aborda el análisis del libro “Cien Sonetos de Amor”, confeccionado a partir de las plantillas heredadas de los antiguos creadores. Se desvelan las maneras de asimilar el legado, sobre todo a partir de motivos y procedimientos capitales en la lírica áurea, además de explicar cómo influyen los conocimientos estéticos y las circunstancias biográficas que propiciaron en la labor creativa de Neruda en la composición de sus sonetos.

De este modo el método aplicado en la investigación es pluridisciplinar dando como resultado una visión del mundo de la época y la individualidad en lo relativo a la percepción de los escritores y artistas canónicos. En el libro se observa una trayectoria que va desde la juventud del autor, proyectando una visión de subjetividad a través del amor, hasta la postura reivindicativa y social de la madurez.

Conforme avanza el libro se percibe las voces de los clásicos que fluyen a través de los versos y de los fragmentos en prosa del poeta chileno. Afloran esencialmente por dos vertientes: la explícita, que acoge la primera fase del libro y que contiene los juicios, reflexiones y experiencias de Neruda en relación a la cultura de los Siglos de Oro; y la implícita, que adviene cuando los textos del pasado funcionan como modelos, como fuentes intertextuales, como cauces expresivos que conducen a encrucijadas inesperadas, según se demuestra en la segunda fase del trabajo.

Esta publicación ha visto la luz gracias al Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, junto con la Escuela de Estudios Hispano-Americanos del Consejo Superior de Investigaciones Científicas y la Diputación de Sevilla.

María Isabel Martínez es profesora Titular de Teoría de la Literatura y Literatura comparada en la Universidad de Extremadura. Ha enseñado en varias universidades europeas y americanas. Obtuvo el Premio Archivo Hispalense y el Especial de Doctorado por su monografía “La poesía popular en la obra de Juan Ramón Jiménez” (1992). Ha escrito también los siguientes libros: “Métrica y otros rasgos del canto popular en la obra de Juan Ramón Jiménez” (1992), “Aleixandre: Ecos y afinidades” (1993), “Miguel Hernández y la poesía del pueblo” (1995), “Los clásicos de los Siglos de Oro y la inspiración poética” (éste fue Premio Internacional de Critica Literaria Amado Alonso (2002), y en colaboración, “La poesía andalusí en la lírica contemporánea” (2006). Ha realizado ediciones de obras de los siglos XVI y XIX. Asimismo ha publicado recientemente en Nueva York la monografía “La mujer ante el espejo. Un motivo literario”.

Fuente: Dirección de Comunicación US

16 marzo 2010

"Diario de las especies" en Barcelona




PRESENTACIÓ DE LLIBRE
PRESENTACIÓN DE LIBRO

Continuem el cicle E-Literatura amb ‘Diario de las especies’ (Barataria, 2010) de l’escriptora xilena Claudia Apablaza (1978), una novel·la escrita com bitàcora virtual (blog), sobre una dona que es trasllada a viure de Xile a Barcelona i pel camí se’n oblida de com es construeix un text narratiu. Presenten l’escriptora Lolita Bosch i l’editora Carola Moreno. L’artista visual Rosa Apablaza projectarà un recorregut visual i sonor del llibre.

"Diario de las especies" (Barataria, 2010) de la escritora chilena Claudia Apablaza (Chile, 1978), novela escrita a modo de bitácora virtual (blog), narra la vida y mutación de una mujer que se traslada de Chile a Barcelona y que olvida en ese trayecto la forma de construir un texto narrativo. Construcción que se irá desentrañando en este viaje virtual, recuerdo que se transformará en posteos, personajes que dejarán coments a lo que la narradora-protagonista intenta descifrar de forma lúdica e irónica: la compleja relación entre literatura y vida. Presentan la escritora Lolita Bosch y la editora Carola Moreno. La artista visual Rosa Apablaza proyectará un recorrido visual y sonoro del libro.

Lugar: CASA AMËRICA CATALUÑA
Jueves 25
20:00 h.
c/ Còrsega, 299. Barcelona

Germán Carrasco y John Landry en la Universidad Diego Portales


American Corner UDP y la Escuela de Literatura Creativa de esta Casa de Estudios invitan a la lectura poética bilingüe que ofrecerá el destacado poeta estadounidense John Landry junto a su traductor, el poeta chileno Germán Carrasco.

John Landry leerá poemas de su libro “Quien va a podar los ciruelos cuando me vaya” y luego se dará paso a una discusión sobre poesía de Estados Unidos, desde Black Mountain hasta nuestros días. La actividad será abierta y tendrá lugar el viernes 19 de marzo, a las 12 horas, en la Facultad de Comunicación y Letras de la Universidad Diego Portales (Vergara 240, 5to piso, Metro Los Héroes).

John Landry (New Bedford, Massacchusetts) dirige la colección de libros de la editorial Patmos Press y ha editado la revista Collision en los periodos 1994-1997. Ha enseñado poesía y escritura, y dictó una serie de cursos sobre las figuras de Black Mountain College en la Universidad de Massachusetts donde organizó La Serie de Lecturas Internacionales.

Además ha sido obrero de fábrica, bibliotecario, mariscador, profesor de cultura e historias nativas de Norteamérica en Plimoth, auxiliar médico en la Whitman- Walker en Washington DC. Su obra ha sido traducida al chino mandarín, vietnamita, húngaro y español.

Informaciones en el teléfono 676 8954.
Fuente: Universidad Diego Portales

10 marzo 2010

HH y Le printemps des poètes, en Guayaquil


Nació hace casi doce años en Francia, bajo el título Le printemps des poètes (La primavera de los poetas). Desde entonces se celebra cada año -en el mes de marzo- como una festividad que promueve la poesía en todas sus formas.

Esta celebración, que en su duodécima edición está dedicada especialmente a las mujeres, ha logrado expandirse por más de sesenta países alrededor del mundo, entre los que consta Ecuador.

En Guayaquil -según Danny Arteaga, director cultural de la Alianza Francesa de esta ciudad- se realiza como la Fiesta de la Poesía, desde el 2000. “Al principio eran actividades que se hacían en el patio, luego en el auditorio y desde 2003 se hicieron en varios lugares de la ciudad, como en la Fiesta de la Música”, dice Arteaga, pero señala que, por motivos de presupuesto, a partir de 2008 el evento volvió a hacerse solo en las instalaciones principales de la AFG.

El tema para 2010 es Couleur femme (Color mujer). Jean-Pierre Siméon, director artístico de la asociación que organiza el evento en Francia, explica -mediante el portal web printempsdespoetes.com- que el objetivo de esta temática “no es discutir si hay o no una poesía femenina”, sino “poner en evidencia la aportación, a través de la historia, de las mujeres poetas y su presencia notable en la creación contemporánea”.

Para acercarse a esta meta, en Guayaquil, la actividad que abrirá la fiesta (que se desarrollará desde hoy hasta el viernes) será el recital “Poetas suicidas”. Los integrantes del grupo cultural Buseta de Papel, Siomara España, Dina Bellrham, Augusto Rodríguez, José Núñez del Arco y Miguel Antonio Chávez, leerán piezas de Alejandra Pizarnik (Argentina), Delmira Agustini (Uruguay), Alfonsina Storni (Argentina), Virginia Woolf (Inglaterra) y Dolores Veintimilla (Ecuador).

Todas estas poetisas tuvieron un final trágico. Agustini murió asesinada por su ex esposo, mientras que las demás se suicidaron. Según Siomara España, estas cinco mujeres fueron seleccionadas porque -en su opinión- son algunas de las voces más representativas de la literatura femenina hispanoamericana y de habla inglesa (Woolf).

“No solo será un recital, también queremos que sea un conversatorio sobre la vida y obra de estas autoras”, añade España, quien junto a Dina Bellrham son las gestoras de esta propuesta.

El siguiente ítem en la agenda, programado para mañana, lo ocupa la presentación de la antología poética 400 cuerpos, de Roy Sigüenza, originario de El Oro. Ernesto Carrión, integrante de la revista digital de cultura Casa de las Iguanas, será el encargado de analizar la obra e introducirla al público.

Finalmente, el viernes se hará la lectura poética Línea imaginaria: Ecuador y Chile, en la que intervendrán el escritor chileno Héctor Hernández Montecinos y nuevamente Ernesto Carrión.

Montecinos (Santiago, 1979) obtuvo el premio Pablo Neruda 2009, es licenciado en Literatura y doctor en Filosofía. Ha publicado, entre otros libros, Putamadre (Zignos, Lima, 2005), Ay de mí (Ripio, Santiago, 2006) y La poesía chilena soy yo (Mandrágora cartonera, Cochabamba, 2007). Además, es editor del sello independiente Santa Muerte Cartonera.

Fuente: El Telégrafo

08 marzo 2010

Botenstoffe: Primera conferencia de autores argentinos y alemanes


Argentina es este año invitada de honor en la Feria del Libro de Fráncfort. Un buen motivo para dirigir nuestra atención de antemano hacia algunas de las voces literarias más destacadas del país. Por ello, el Lettrétage de Berlín tiene el placer de informarle sobre las siguientes actividades:

El 25 y 26 de marzo se celebrará en la casa de Literatura Lettrétage la primera conferencia de autores argentinos y alemanes bajo el título Botenstoffe. La inauguración oficial se realizará el 23 de marzo en el Instituto Cervantes. Cinco autores de Argentina se encontrarán con cinco autores alemanes y discutirán acerca de las similitudes, los rasgos en común y las interferencias en la literatura en Argentina y Alemania. Además de lecturas, se organizarán mesas redondas en las que se tratará de aclarar cuáles son las tendencias actuales y las motivaciones para escribir. Las lecturas se realizarán en lengua alemana y española.

Botenstoffe: El 25 y 26 de marzo se celebrará en la casa de Literatura Lettrétage la primera conferencia de autores argentinos y alemanes bajo el título Botenstoffe. La inauguración oficial se realizará el 23 de marzo en el Instituto Cervantes. Cinco autores de Argentina se encontrarán con cinco autores alemanes y discutirán acerca de las similitudes, los rasgos en común y las interferencias en la literatura en Argentina y Alemania. Además de lecturas, se organizarán mesas redondas en las que se tratará de aclarar cuáles son las tendencias actuales y las motivaciones para escribir.

Botenstoffe pretende impulsar el diálogo entre autores, lectores y editoriales a ambos lados del Atlántico. En la conferencia se plantearán tres cuestiones principales:
 En tiempos en los que se refuerza el intercambio cultural y se forma una “global literature”, ¿en qué consiste la capacidad de los estilos para conectar más allá de las fronteras nacionales y culturales?
 ¿Cuál es el papel de lo político en la literatura? ¿Existe a pesar del fin de las utopías la posibilidad de un renacimiento de lo político en la poesía y en la novela?
 ¿Dónde comienza el plagio y dónde termina la adaptación, dónde se encuentra en este complejo lo propio y lo ajeno de cada autor?

Botenstoffe ha sido organizado por Timo Berger (Latinale) y Tom Bresemann (S³ LiteraturWerke, Lettrétage)

Los autores de Argentina:
Pablo Ramos_*1967
Músico y escritor, con sus poesías y narraciones ha obtenido importantes distinciones literarias en Latinoamérica. “El origen de la tristeza” (publicada por la editorial alemana Suhrkamp) es el título de su primera novela.

Sergio Raimondi_*1968
En alemán se ha editado “Zivilpoesie / Poesía civil” (Wissenschaftlicher Verlag Berlin, 2005). “Para un diccionario crítico de la lengua” saldrá a finales de 2010 en luxbooks.

Lola Arias_*1976
Trabaja como escritora, directora de teatro, actriz y compositora de música. Sus obras de teatro han sido traducidas al alemán, inglés y francés, y han sido publicadas en Alemania por la editorial Verlag der Autoren. También ha publicado poemas y relatos cortos.

Felix Bruzzone_*1976
Su primera novela “Los topos” salió al mercado en 2009. En alemán se editarán en primavera de 2010 el relato “Unimog” en una antología de narraciones argentinas (Wagenbach) y en otoño de 2010 el libro de cuentos “1976” (Berenberg Verlag).

Laura Alcoba_*1968
Su novela “La casa de los conejos” se publicará en 2010 en alemán en Suhrkamp bajo el título “Das Kaninchenhaus”. En 2009, la editorial Gallimard publicó su segunda novela „Jardin blanc“.


Los autores de Alemania:

Juliane Liebert_*1987
Hasta ahora no cuenta con ninguna publicación propia. En 2009 ganó el premio promocional Wolfgang Weyhrauch y trabaja como redactora en la revista VICE.

Julia Zange_*1983
En 2008 publicó Suhrkamp su primera novela „Die Anstalt der besseren Mädchen“ (La institución de las mejores niñas). Actualmente trabaja en un libro de poemas y en el guión de una película.

Nora Bossong_*1982
Su debut novelístico fue en 2006 con “Gegend” (Zona), publicado por Frankfurter Verlagsanstalt, al que siguió la colección poética “Reglose Jagd“ (Caza inerte). En 2009 se editó su segunda novela „Webers Protokoll“ (El protocolo de Weber) (FVA).

Daniel Falb_*1977
En 2003 publicó su colección poética “die räumung dieser parks” (El despeje de estos parques) en kookbooks, seguido en 2009 de su segundo libro “bancor”, también en kookbooks.

Tilman Rammstedt_*1975
En 2003 se publicó su primer libro „Erledigungen vor der Feier“ (Cumplimientos antes de la fiesta), en 2005 su novela „Wir bleiben in der Nähe“ (Nos quedamos cerca), seguida en 2008 de „Der Kaiser von China“ (todos por DuMont). Por este último, publicado en España por El Aleph Editores bajo el título „Un cuento chino“, obtuvo el premio Bachman.

Lettrétage
www.lettretage.de
Methfesselstraße 23
10965 Berlin
030 6924538

Vease: www.botenstoffe.wordpress.com