30 enero 2010

Yushimito, Cravens y Canudos


Visité la Feria de Anticuarios y Libros usados que se efectúa en la Municipalidad de Providencia, un lugar muy tranquilo y arbolado, ideal para disfrutar la frescura de la tarde y perderse buscando a los autores preferidos y aquellas joyitas siempre deseadas. Esta vez logré encontrar las Obras completas de François Mauriac, por apenas 8 mil pesos; mi señora disfrutó el feliz hallazgo de Final de cuentas de Simone de Beauvoir, también por un precio ganga. En otras ocasiones victoriosas he conseguido libros de Clarice Lispector, las Obras completas de Hermann Hesse, todas las novelas de Mauricio Wacquez, Carlos Droguett, Gunther Grass... inolvidable el día en que encontré y tuve en mis manos la versión en español de Germinal de Emile Zolá, novela que había intentado leer con un viejo diccionario Español/Francés, las novelas de Asturias, Updike... en fin, puros tesoros que ocupan un lugar especial en mi atiborrado librero.

Como si no bastara con la constante pila de libros por leer que acumulo en mi velador y en el comedor de mi casa, acostumbro a revisar constantemente lo que se publica en la red, las revistas electrónicas, los blogs, y principalmente los suplementos culturales de los diarios de todo el mundo, así mantengo alguna información respecto a los sucesos literarios que involucran a los amigos. Esta vez encuentro con alegría en el diario El Comercio de Lima una pequeña nota en que Carlos Yushimito del Valle expone su gusto literario en una sección llamada "El canon de...", en que aparecen dos libros que necesariamente me arrojan a recordar episodios vivídos en estos 10 años de letras.s5 y que van formando parte del memorial de este ya largo y loco proyecto literario. Primero, a Carlos Yushimito, colaborador de letras.s5, no lo conozco aún en persona, pero siempre ha sido de gran ayuda, especialmente cuando temerariamente asumí el desafío, gracias a la invitación de Giancarlo Stagnaro, de presentar en la 26ª Feria del Libro, del año 2006, la revista electrónica peruana "El Hablador", excelente medio literario en el que escriben las grandes promesas de las Letras del Perú. Gracias a él pude establecer diálogo con los jovenes escritores y compañeros de presentación Francisco Ángeles y Francisco Izquierdo Quea, quien dejó testimonio de dicha aventura en una hermosa crónica que guardo con mucho cariño. Desde entonces, todos ellos han realizado exitosos avances en su trabajo de creación, con publicaciones y jornadas de formación en Europa y EEUU. En este recuerdo, un abrazo para todos.

Bueno, Yushimito incluye en su lista de libros claves a "La guerra del fin del mundo" de Mario Vargas Llosa, y también a "Grande Sertão: Veredas" de Guimarães Rosa. El primer libro grandote que recuerdo haber leído cuando chico se llamaba "El profeta del Sertao" de Lucien Marchal, un tremendo mamotreto que relataba la real y angustiosa historia del masacrado pueblo de Canudos, una lectura nada recomendable para un cabro de 11 años que me impresionó y marcó fuertemente. "La guerra del fin del mundo" de Vargas Llosa está basada en la misma historia y machaca respecto a las consecuencias a las que arrastra el fanatismo religioso y la explosiva mezcla de política y poder. Eran justo estos libros sobre los que conversábamos por allá por el 2001 via email con mi amiga Gwyneth Cravens, quien había escrito en The New Yorker algunos ensayos sobre literatura latinoamericana, cuando ocurre el horroroso atentado a las Torres Gemelas. Gwyneth vió todo el espeluznante episodio directamente desde su ventana en Manhattan... luego me comentaría "He visto a Canudos en toda su magnitud, desde la ventana de mi casa".

Bueno, fue Gwyneth quien me habló de Guimarães Rosa, encontraba increible que fuera tan desconocido y que se hablara tan poco de él. Me decía que cuando le preguntaban o comentaban respecto al "realismo mágico", ella sonreía y decía "lean a Guimarães... lean "Veredas"..."...En fin, ya no me asustan las sincronías en el mundo de la literatura, suceden a cada rato y uno se acostumbra, te hacen vivir la sensación que estamos todos involucrados en una dimensión difícil de entender, se cruzan los caminos en un imaginario por el que transitamos sin mucha noción de sentido ni finalidad. ...Así me tranquilizo a veces.

28 enero 2010

"El Tercer Reich" de Bolaño



La semana próxima, la editorial Anagrama publicará en España el texto que el autor chileno escribió en sus comienzos, ambientado en la Costa Brava. De esta forma, el sello se asegura tener en su catálogo toda la obra existente del autor de 2666.

Bolaño terminó de escribir El Tercer Reich en 1989 y la guardó en un cajón, mecanografiada. Salió a la luz en la Feria de Francfort 2008 de la mano del agente literario, Andrew Wylie, alias 'El Chacal', quien gestiona los derechos de Bolaño para sus herederos.

Jorge Herralde, fundador y director de Anagrama, consiguió los derechos para completar su particular 'biblioteca Bolaño'. Herralde presume de que toda la obra del Bolaño novelista y cuentista está actualmente en su editorial: once novelas y cuatro libros de relatos, además de algunos ensayos, discursos o su faceta poética.

El Tercer Reich está escrito en forma de diario y su protagonista es un joven alemán, Udo Berger, a quien la vida parece sonreirle. Nazismo, juegos y sexo son los temas principales de esta "novela primeriza, que no de principiante", según precisó el crítico y escritor Ignacio Echevarría.

Su protagonista, Berger, tiene 25 años y está en el mejor momento de su vida. Su pasión y su ocupación son los juegos de guerra; es un campeón en su país, y escribe artículos en las revistas especializadas. Tiene la independencia económica tan deseada por los jóvenes, amistades interesantes y profundas, como Conrad, su compañero de juegos, una novia a la que ama, Ingeborg, y a diferencia de lo que le sucedía en la adolescencia, ahora nunca se aburre.

Udo y su novia Ingeborg se van a pasar unos días al lugar de la Costa Brava donde él veraneaba con su familia cuando era niño, y se alojan en el hotel 'Del Mar', el mismo de aquellos días. Es el primer viaje que hacen juntos, quizá el ensayo para una futura convivencia. Udo hace instalar en su habitación una gran mesa donde despliega los hexágonos y las fichas de sus batallas; no tiene demasiado interés por el sol y la playa, prefiere pensar nuevas líneas y estrategias para el Tercer Reich, su juego. Por la noche van a una discoteca y conocen a Charly y Hanna, otra pareja de jóvenes alemanes. Beben, hacen planes para los días que vendrán, y cuando bajan a la playa al final de la noche, Charly desaparece.

Roberto Bolaño nació en Santiago de Chile en 1953 y murió en Barcelona en 2003. 1998 fue un año clave su vida, ya que su novela Los detectives salvajes recibió dos importantes distinciones: el Premio Herralde de novela y el Internacional de Novela Rómulo Gallegos. La novela narra las aventuras de dos hombres embarcados en la búsqueda de una escritora mexicana desaparecida durante la revolución. Los esfuerzos por encontrarla se prolongarán desde 1976 hasta 1996.

Poco después de este reconocimiento público, y tras veinticinco años de ausencia, Bolaño visitó Chile. A raíz de esta visita surgió una nueva novela, un cuadro alegórico del Chile pinochetista, cargado de fantasmas, torturadores y toques de queda, titulada Nocturno de Chile (2000).

El mismo año de la aparición de este libro, Bolaño entró en lista de espera para un trasplante de hígado. Su estado de salud empeoraba, y decidió consagrar su vida a la que debía ser su obra cumbre, 2666.


Fuente: La Vanguardia.

19 enero 2010

Bolaño en Inglaterra


Publicado originalmente el año 1996, "La literatura nazi en América" la intrigante creación de Roberto Bolaño, sigue causando sorprendentes revisiones de sus nuevos lectores en inglés. Publico una muy buena reseña aparecida en Telegraph, por Ed King el pasado domingo 10 de enero.

Nazi Literature in the Americas by Roberto Bolaño: review


The hundreds of novelists, poets and journalists who populate Roberto Bolaño’s fictional world come in all shapes and sizes. There are quixotic hero figures, exiles and outsiders who express a precarious sense of freedom through their solitary occupation. Then there are corrupt charlatans who sermonise about national poetry while turning a blind eye to the thousands tortured and murdered under the Pinochet regime.

The Savage Detectives, Bolaño’s most celebrated novel about a doomed quest to find an avant-garde poet in the deserts of northern Mexico, is an almost exhaustive compendium of Mexican writers from the 1970s, some shrouded in pseudonyms and some (notably Octavio Paz) subjected to open hostility. Nazi Literature in the Americas, an encyclopaedia of fictional right wing writers, is not only Bolaño’s most openly comic book but it is also one of his most explicit treatment of a theme that recurs with obsessive frequency throughout his entire fictional work – the complicity of the literary establishment in Latin America with political power.

Cosmic battle for EarthWritten in a mock-academic tone of detached objectivity, complete with a detailed bibliography and pompous chapter headings, Nazi Literature in the Americas recounts the lives of far-right authors from the Americas in the 20th century and beyond. Among the more outlandish characters in the book are Silvio Salvático, 'a soccer player and a Futurist’ who, in his short literary career in Buenos Aires during the 1920s advocated, amongst other things, 'a permanent war against the Chileans, the Paraguayans, or the Bolivians as a kind of gymnastics for the nation’. There is the Haitian poet Max Mirebalais, 'a fanatical mulatto Nazi’ who turned plagiarism into an art form and became obsessed with the idea of being a Nazi poet while also 'espousing a certain kind of négritude’.

It was the sheer inventiveness of the writing that so impressed readers when the book was published in Spanish in 1996, becoming Bolaño’s first critical success and sparking the enormously prolific period that led up to his death in 2003. All the characters are furnished with their own bibliographies, as detailed and meticulous as they are bizarre.

But amidst the humour there is a deadly serious side to Bolaño’s satirical vision that becomes clear in the jarring but magnificent final chapter. 'The Infamous Ramírez Hoffman’ introduces a dramatic change of tone, exchanging the mock detachment of the encyclopaedia for a haunting personal account of the fictional, though chillingly plausible, figure of Carlos Ramírez Hoffman, a Chilean poet, sky writer and successful self-publicist who became an assassin for the Pinochet regime when he came to power in a military coup in 1974. The story is narrated as a search for Hoffman written by a fellow writer and countryman - who happens to be called 'Bolaño’. And here’s where the real object of Bolaño’s satire becomes clear. The figure of Hoffman is a strange combination of the Italian Futurist Filippo Tommaso Marinetti and various left-wing writers who remained in Chile during the dictatorship, most notably the experimental poet Raúl Zurita. Bolaño attacks literary institutions from both ends of the political spectrum, which he sees as inevitably complicit with political repression. Literature, we are told, 'is a surreptitious form of violence’.

Nazi Literature in the Americas at first seems strangely anomalous for a Bolaño novel. Where are the drawn out literary conversations in Mexico City cafés or the chance encounters in provincial towns across Europe? But it is typical in one way: the humorous lightness of the writing belies depths of satirical complexity and agonised self-examination.

Nazi Literature in the Americas
By Roberto Bolaño

Mundial de poesía


Del 14 al 21 de febrero se realizará el VI Festival Internacional de Poesía 2010 en la ciudad de Granada (Nicaragua), en homenaje al poeta Azarías H. Pallais.

Según la comisión organizadora, presidida por el poeta nicaragüense Francisco de Asís Fernández Arellano, está confirmada la asistencia de un total de 116 poetas importantes procedentes de los cinco continentes, quienes leerán sus poemas en atrios de templos, en el Parque de la Poesía, en la Fortaleza de la Pólvora, en plazas, colegios, universidades y en diez municipios cercanos a la ciudad de Granada. Durante los siete días habrá una intensa actividad cultural así como conferencias y diálogos en centros culturales, con estudiantes y público.

De América del Sur asistirán poetas de Argentina: Daniel Calabrese y Nora Hall; Brasil, María Lucía dal Farra; Bolivia, Gabriel Chávez Casazola; Chile, Bernardo Reyes, Raúl Zurita y Graciela Huinao; Colombia, Fernando Rendón, Ángela García y Jotamario Arbeláez; Ecuador, Augusto Rodríguez y Antonio Precario; Perú: Winston Orrillo, José Luis Ayala y Carlos López; Uruguay, Roberto Appratto, Jorge Palma y Alfredo Fressia; Paraguay, Susy Delgado; Venezuela, William Osuna; México, Carmen Boullosa, José Ángel Leyva y Lina Zerón; Cuba: Nancy Morejón; Haití, Gahston Saint-Fleur; República Dominicana, Mateo Morisson; Puerto Rico, Vanessa Droz; Isla Guadalupe-Francia, Max Rippon; Guatemala, Rosa Chávez, Luis Eduardo Rivera y Ana María Rodas; Honduras, Marco Antonio Madrid; El Salvador, Roxana Méndez, Carmen González H., Mario Noel Rodríguez y Roberto Cea; Costa Rica, Alfonso Chase, Mía Gallegos, María Monteros y Edmundo Retana, y Panamá, Consuelo Tomas y Javier Romero. También participarán 22 poetas de Europa, 11 de África, ocho de Asia y dos de Oceanía. Gioconda Belli, poeta nicaragüense, y una de las vicepresidentas del VI Festival Internacional de Poesía 2010, estará presente en todas las actividades, pero además participará en recitales de poesía y conferencias. En el 2005 con ocasión de los 80 años del poeta Ernesto Cardenal, asistieron al I Festival 80 poetas, luego se realizaron homenajes a José Coronel, Pablo Antonio Cuadra, Salomón de la Selva y Alfonso Cortés.

14 enero 2010

Zambra en Oppen Letter Books


Open Letter Books es una muy interesante editorial gringa afiliada a la Universidad de Rochester, y que tiene por finalidad acercar a los lectores norteamericanos las "otras" literaturas del mundo, labor que realiza editando solamente obras traducidas. Creada en septiembre de 2008, hasta ahora ninguna de las 16 publicaciones generadas por el proyecto ha vendido más de 3000 ejemplares, recibiendo, eso sí, un fuerte apoyo de la crítica y medios interesados en el tema.

Ya habíamos comentado anteriormente que los libros traducidos de otras lenguas que circulan en las librerías de EEUU no superan el 3%, cifra sorprendente y preocupante, que sin embargo, dio origen al nombre del blog con que la editorial apoya y promueve las publicaciones traducidas, y que mediante una gran interacción con los lectores, entrega una visión bastante completa respecto al tema literatura en traducción y el quehacer de las editoriales extranjeras.

Registrando los anaqueles virtuales de Open Letter se puede encontrar "Season of Ash" (No será la tierra) del novelista mexicano Jorge Volpi, "The Taker and Other Stories", selección de cuentos de Rubem Fonseca, "Aracoeli" de Elsa Morante... ¿Algún autor chileno?...Sí, "La vida privada de los árboles" (The Private Lives of Trees) la premiada obra de Alejandro Zambra será publicada en su primera traducción al ingles, realizada por la académica Megan McDowell, en julio de 2010. Recordemos que "Bonsai", su primera incursión en novela, fue traducida al inglés por Carolina De Robertis y publicado por Melville House en Noviembre de 2008, siendo finalista en el Best Translated Book Award.