18 diciembre 2009

Noticias de fin de año



Bucknell University Press (http://www.bucknell.edu/script/upress/), que se encuentra celebrando sus cuarenta años de existencia, acaba de presentar "Cipango" del poeta Tomás Harris, con la traducción de Daniel Shapiro, actual editor de Review: Literature and Arts of the Americas de la Americas Society in New York. Adjunto la presentación que realizan:

CIPANGO, By Tomás Harris, Trans. By Daniel Shapiro.
Chilean poet Tomás Harris's Cipango--written in the 1980s, first published in 1992, and considered by many to be the author's best work to date--employs the metaphor of a journey. The poems collectively allude to the voyage of Columbus, who believed that he'd reached the Far East ("Cipango," or Japan), not the Americas. Building on that mistaken historical premise, Cipango comments on the oppressive legacy of colonialism in Latin America--manifested in twentieth-century Chile through the 1973 military coup by Augusto Pinochet and the brutal dictatorship there--and on the violence and degradation of contemporary urban society. The author's vision is of a decadent, apocalyptic world that nonetheless contains the possibility for regeneration.

Cipango is characterized by strange and obsessive imagery--strips of mud, will-o'-the-wisps, vacant lots, blue rats--juxtapositions of contemporary and archaic diction and of incongruous settings that range over time and place; the use of an understated irony; and a dark, incantatory voice. The speakers in various poems address personages such as Columbus, Marco Polo, and the Great Khan, and refer to a breadth of sources including Columbus's diaries, Genet's Our Lady of the Flowers, Bram Stoker's Dracula, Nerval's Aurelia, the Holocaust, Billie Holiday, and the film Goldfinger. The book's content and formal elements combine to produce a work of almost epic scope, one with universal appeal.



Otra buena noticia la de Carlos Labbé, cuya tercera novela "Locuela" acaba de aparecer en España publicada por Editorial Periférica, que también había editado su celebrada "Navidad y Matanza" que contó con excelente crítica tanto en España como en Chile. Por acá será posible adquirirla a partir de Enero. Adjunto el comunicado de la editorial:

La confirmación de uno de los mejores novelistas latinoamericanos jóvenes de la actualidad. “Locuela”, como refrendan las citas de Ignacio de Loyola y Roland Barthes que abren la novela, designa el flujo de palabras con el que alguien argumenta incansablemente, y es también una forma enfática del “discursear” amoroso.

Locuela es una novela policial que se interrumpe para siempre por la llegada del verdadero misterio: tras el silencio que une y separa a la pareja que conforman Carlos y Elisa, tras el juego que enajena a las niñas albinas Alicia y Violeta de las mejores tardes estivales, tras el destino de Neutria –una ciudad que desaparece con la infancia y que regresa con el deseo–, y tras un movimiento literario chileno que puede ser la última vanguardia a la vez que una gran falsificación, están las preguntas de quién escribe a quién en una novela –el autor o el lector–, de si un diario íntimo puede al mismo tiempo ser una carta de amor, de si es posible reescribir a Onetti si éste reescribió a Faulkner y, sobre todo, de cómo hacer una novela sobre el deseo de permanencia sin terminar escribiendo sobre los misterios de la muerte.


Siguen las buenas noticias: Nuestro querido amigo, Miguel Ildefonso, poeta peruano que acaba de estar presente en el III Encuentro Latinoamericano de Escritores “Valdivia 2009” , resultó ganador del Premio Nacional de la Pontificia Universidad Católica del Perú 2009, con su trabajo "Libro de exilio", que contó como jurado a Marco Martos Carrera, Mario Montalbetti y Ricardo Silva Santisteban.