17 septiembre 2009

Recuerdos y traducciones



Juan Luis Martínez saluda a su viejo amigo el poeta Sergio Badilla Castillo, que vuelve a Chile, del exilio, después de 10 años sin poder ingresar al país (enero 1984). El lugar del encuentro es la librería Altazor de Viña del Mar, ubicada, en ese tiempo, en Uno Norte y Libertad. Atrás se ve a Micha, quien fuera el dueño del ya célebre café Cinéma. La fotografía fue tomada por el también poeta Juan Cameron.

Son pocas las fotografías conocidas de Juan Luis Martínez, y en ellas generalmente está muy serio en su escritorio o en la librería que tenía con su mujer en la Galería Saleh de Viña del Mar. Hay también una muy bella en que está junto a su hija sentado en una plaza y con el sol de frente. En ésta, que me regala Badilla, se ve contento y afectuoso, feliz y amable, como siempre lo fue. Así lo cuentan quienes lo conocieron y que acudían a visitarlo en su casa de Villa Alemana. Aquí está la persona, el amigo, el que tachó su nombre e hizo de si mismo una veladura, lejos de las luces y la búsqueda de la figuración y reconocimientos.

Con Sergio Badilla siempre estamos comunicados, aunque en persona nos hemos encontrado no más de tres veces. No recuerdo si fue a su hermano Luis, el tio lucho del Roma, a quien conocí primero. Fue a Badilla a quien llamé temprano aquella mañana atroz de la muerte de Gonzalo Millán y conversamos mucho rato, lamentándonos de su partida. Ahora me escribe desde Beijing, y me cuenta que estuvo en la presentación del libro de Bolaño en la Embajada chilena, además de unas lecturas en la Universidad de Pekín y de una alucinante actividad poética en la propia muralla china. A fin de mes seguira su periplo por Finlandia y Suecia, país en que vivió durante su exilio, y posteriormente asistirá al Festival Mundial de Smeredevo en Serbia, antes de volver a Chile a comienzos de noviembre.



A propósito de presencia en China: Pablo de Rokha fue invitado en el año 1964 por el gobierno de Mao Tse Tung a visitar el país, y el poeta de Licanten escribe durante esa estadía el libro "China Roja", que fue traducido y repartido por el gobierno comunista a trabajadores y estudiantes. "Anteparaíso" de nuestro Premio Nacional Raúl Zurita fue traducido al chino por el profesor catedrático de la Universidad de Pekín, Zhao Deming, y publicado por la Editorial de Yunan, República Popular China, el año 2001. Es también destacable la aparición durante el primer semestre de este año de la versión en inglés de Purgatorio e INRI. Además, están pronto a aparecer las traducciones de "Canto a su amor desaparecido", trabajo realizado por Daniel Borzutzky, de Actionbook Press, y "Las ciudades de agua", que ha estado a cargo de Edward Test.

2 Comments:

At 17/9/09, Blogger gonzaloleon said...

el café se llama cinema ahora, creo, pero antes era el café del cine arte, o al menos así se conocía.

 
At 29/9/09, Blogger elisa...lichazul said...

por recomendación he llegado a este blog
realmente es interesante y didáctico
felicitaciones Don Luis por su espacio

esta aprendiz de lirio tiene mucho que recorrer entre sus pixeles:=)

cuando tenga tiempo y ganas
una huella en mi espacio sería todo un honor

http://lichazul.blogspot.com

un saludo de paz
elisa

 

Publicar un comentario

<< Home